Conditions générales de vente
Valable Ă partir du 20 mai 2025.
Aperçu des principales adaptations:
- Chiffre 2d et ss: ajout du terme et des réglementations concernant les «communautés de car sharing».
- Chiffre 2e et ss: changement du terme de «clientÚle business» en «clientÚle commerciale».
- Chiffre 2g et ss: ajout du terme et des rĂ©glementations concernant lâ«organisation».
- Chiffre 3a 8 et 3d: ajout de lâĂ©lĂ©ment de contrat formulaire de configuration.
- Chiffre 5: rĂšglementation sur lâauthentification Ă deux facteurs.
- Chiffre 10c et d: rÚglementation sur la prise en charge des coûts par la clientÚle des frais tiers tels que les places de parc payantes, le chargement des voitures, les ferrys, etc.
- Chiffre 13: simplification de la formulation du texte. Nouvelle lettre f sur la réglementation de la recharge de véhicules électriques.
- Chiffre 17c, 3: la poursuite du trajet en cas de pannes et dâaccidents est organisĂ©e et gĂ©rĂ©e par le service de dĂ©pannage.
Pertinent pour la clientÚle commerciale, les organisations et les communautés de car sharing:
- Chiffre 26: le chiffre a été remanié, étendu et reçoit pour titre ClientÚle commerciale, ses collaboratrices et collaborateurs et ses produits commerciaux.
- Chiffre 27: nouveau chiffre rĂ©gissant les dispositions pour lâ«organisation».
- Chiffre 28: nouveau chiffre régissant les dispositions pour la «communauté de car sharing».
- Chiffre 29: nouveau chiffre rĂ©gissant toutes les dispositions pour la «clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles».
1. CHAMP DâAPPLICATION
a. Sauf convention Ă©crite contraire, les prĂ©sentes CGV et autres Ă©lĂ©ments du contrat (cf. chiffre 3) sâappliquent comme base pour lâensemble des produits et prestations de Mobility et rĂ©gissent les relations contractuelles entre Mobility et sa clientĂšle (clientĂšle privĂ©e et commerciale, organisations ainsi que sociĂ©taires).
b. Les CGV et Ă©lĂ©ments du contrat sâappliquent dans leur version respective en vigueur, disponible sur le site Internet de Mobility. La version allemande des CGV et des Ă©lĂ©ments du contrat fait foi.
c. Les Ă©ventuelles conditions gĂ©nĂ©rales de vente ou dâautres dispositions de la clientĂšle ainsi que dâautres rĂ©glementations dĂ©rogeant aux prĂ©sentes CGV et/ou Ă dâautres Ă©lĂ©ments du contrat ne sont pas valables sans accord Ă©crit explicite.
2. TERMES
a. «CGV»: les conditions générales de vente de Mobility dans leur version respective en vigueur.
c. «Véhicule(s)»: tous les véhicules mis à disposition par Mobility pour une utilisation par sa clientÚle. Ils sont répartis en différentes catégories.
d. «Communauté de car sharing»: groupe de personnes (uniquement) physiques qui se rassemblent en société simple en vue de parrainer ensemble un emplacement Mobility (voir les réglementations spécifiques au chiffre 28.
e. «ClientÚle commerciale»: clientÚle organisée sous forme de personne morale, société, entité étatique (commune, université, etc.) ou entité similaire qui achÚte les produits et prestations de Mobility pour ses collaboratrices et collaborateurs (réguliÚrement dans la réalisation de son «objectif commercial» au sens large). Les rÚgles spécifiques applicables à la clientÚle commerciale sont détaillées aux chiffres 26 et 29.
f. «Mobility»: Mobility Société Coopérative, dont le siÚge est situé à 6343 Rotkreuz.
g. «Organisation»: on entend par «organisation» la clientĂšle non privĂ©e, organisĂ©e sous forme de personne morale, sociĂ©tĂ©, entitĂ© Ă©tatique (commune, universitĂ©, etc.) ou entitĂ© similaire, qui apporte une contribution pour lâutilisation et/ou lâoffre de car sharing et qui achĂšte les produits et prestations de Mobility pour ses ayants droit (qui ne sont pas des collaborateurs) ou qui les met Ă leur disposition. Les rĂšgles spĂ©cifiques applicables aux organisations sont dĂ©taillĂ©es au chiffre 27.
h. «Partie(s)»: Mobility et sa clientÚle (clientÚle privée et/ou commerciale, organisation ou communauté de car sharing).
i. «VĂ©hicules de partenaires»: vĂ©hicules exploitĂ©s par les entreprises partenaires de Mobility (et non par Mobility elle-mĂȘme) (p. ex. partenaire de Car Rental).
j. «Statuts»: statuts de Mobility Société Coopérative.
k. «Avant le dĂ©but du trajet»: avant que le vĂ©hicule ne soit mis en marche, respectivement quâil ne dĂ©marre.
l. «Moyen(s) dâaccĂšs»: tous les moyens destinĂ©s Ă dĂ©verrouiller les vĂ©hicules comme le smartphone, la carte Mobility ou les Ă©ventuelles cartes dâentreprises partenaires (p. ex. SwissPass).
3. ĂLĂMENTS DU CONTRAT
a. Sauf accord explicite contraire entre les parties, les éléments du contrat suivants (sous forme physique ou électronique) font partie de chaque contrat entre Mobility et ses clients:
- CGV;
- Déclaration de protection des données;
- Description du produit (disponible p. ex. sur la page dâaccueil, parfois aussi simplement sur le portail clientĂšle [p. ex. pour les produits qui ne sont plus proposĂ©s]);
- PRODUITS ET PRIX ou PRODUITS ET PRIX POUR LA CLIENTĂLE COMMERCIALE, LES ORGANISATIONS ET LES COMMUNAUTĂS DE CAR SHARING
- Fairplay et taxes;
- Comment ça marche;
- Statuts (applicables uniquement aux sociétaires);
- Pour la clientĂšle commerciale et les organisations: les formulaires de configuration correspondants et autres documents auxquels ils renvoient;
- Ăventuelles autres dispositions dĂ©finies par Mobility.
a. En cas de contradictions entre des Ă©lĂ©ments du contrat, ces derniers sont applicables en respectant la hiĂ©rarchie suivante: 1. CGV, 2. DĂ©claration de protection des donnĂ©es, 3. Description du produit, 4. Produits et prix ou Produits et prix pour la clientĂšle commerciale, les organisations et les communautĂ©s de car sharing, 5. Fairplay et taxes, 6. Comment ça marche, 7. Ăventuelles autres dispositions de Mobility.
b. Si la clientÚle est également sociétaire de Mobility, ses droits et obligations en tant que membre sont régis par les statuts.
c. Si les parties concluent en outre un contrat individuel ou conviennent de dispositions individuelles, celui-ci ou celles-ci prĂ©valent sur les CGV et les autres Ă©lĂ©ments du contrat. Pour la clientĂšle commerciale et les organisations, les formulaires de configuration correspondants et autres documents auxquels ils renvoient sâappliquent comme contrats individuels ou dispositions.
4. MODES DE CIRCULATION ET COĂT DES TRAJETS
a. La clientÚle peut utiliser les véhicules aux emplacements Mobility aprÚs réservation préalable, conformément aux directives des éléments du contrat.
b. Mobility peut proposer différents modes de circulation. Mobility peut adapter à tout moment les modes de circulation existants et en introduire de nouveaux.
c. Lâutilisation des vĂ©hicules est payante: les dĂ©tails sont rĂ©gis dans les Ă©lĂ©ments du contrat conformĂ©ment au chiffre 3.
5. CONCLUSION DU CONTRAT
a. En sâinscrivant pour demander Ă bĂ©nĂ©ficier de lâun des produits ou de lâune des prestations de Mobility, la clientĂšle transmet une offre ferme et reconnaĂźt les Ă©lĂ©ments de contrat de Mobility (cf. chiffre 3).
b. Le contrat conclu entre Mobility et sa clientĂšle prend effet dĂšs lors que Mobility accepte lâinscription sans rĂ©serve.
c. Lâinscription et la confirmation dâinscription sont rĂ©alisĂ©es en ligne.
d. Mobility utilise en principe une authentification à deux facteurs. Pour ce faire, un smartphone pouvant recevoir les SMS est nécessaire.
Si la clientĂšle ne dispose pas dâun appareil adaptĂ©, Mobility peut exceptionnellement et Ă sa seule discrĂ©tion accepter une authentification Ă un facteur. Les Ă©ventuels problĂšmes qui en rĂ©sultent sont Ă la charge de la clientĂšle. Mobility peut toutefois refuser lâauthentification Ă un facteur sans autre consĂ©quence.
e. Les clientes et clients qui disposent dâun permis de conduire mais qui ne sont pas majeurs peuvent conclure un contrat avec Mobility uniquement avec accord de leur reprĂ©sentant·e lĂ©gal·e. Le ou la reprĂ©sentant·e lĂ©gal·e est responsable solidairement avec la personne mineure.
f. Mobility se rĂ©serve le droit de demander toutes les piĂšces nĂ©cessaires Ă lâexĂ©cution du contrat et Ă lâutilisation des vĂ©hicules (vĂ©rification de la solvabilitĂ©, vĂ©rification du permis de conduire, vĂ©rification des avantages, etc.) auprĂšs des administrations, entreprises partenaires et particuliers et de demander une photo Ă la clientĂšle (y compris un selfie).
g. Mobility peut refuser les demandes sans donner de motifs.
6. PERMIS DE CONDUIRE
a. Par sa demande, la clientĂšle confirme quâelle dispose dâun permis de conduire valable en Suisse qui lui donne le droit de conduire des vĂ©hicules de la catĂ©gorie de vĂ©hicules correspondante. Avant la conclusion du contrat, la clientĂšle transmet Ă Mobility une copie clairement lisible au format (p. ex. scan) et de la maniĂšre (p. ex. chargement) souhaitĂ©s par Mobility.
b. Le retrait et lâexpiration du permis de conduire doivent ĂȘtre communiquĂ©s Ă Mobility sans dĂ©lai.
c. Lâutilisation des vĂ©hicules sans permis de conduire valable est interdite et donnera lieu Ă des poursuites administratives et/ou pĂ©nales.
d. La clientĂšle est responsable du respect et de la conformitĂ© de toutes les informations et restrictions figurant sur le permis de conduire. Tout non-respect peut donner lieu Ă des demandes de dommages-intĂ©rĂȘts et Ă des poursuites administratives et/ou pĂ©nales envers la clientĂšle.
e. La clientĂšle autorise Mobility Ă demander aux autoritĂ©s compĂ©tentes, et ce, Ă tout moment pendant la durĂ©e de la relation contractuelle, si elle dispose dâun permis de conduire valable au moment de la demande et ne fait lâobjet dâaucun retrait de permis ou dâune interdiction dâen faire usage.
7. AUTORISATION DâUTILISATION ET DĂBUT
a. Lâautorisation dâutilisation commence aprĂšs rĂ©ception de la confirmation dâacceptation par Mobility, sous rĂ©serve de la bonne vĂ©rification du permis de conduire.
b. Mobility se rĂ©serve le droit de retirer lâautorisation dâutilisation Ă tout moment et sans motif (cf. chiffre 8 let. m, 25 let. h) ou Ă rejeter les demandes dâutilisation.
c. Mobility se rĂ©serve le droit Ă tout moment de mettre en place des limites dâutilisation par clientĂšle ou par produit, modifiables Ă tout moment.
d. Les tiers ne disposent pas de lâautorisation dâutilisation. Ils ne doivent en aucun cas conduire un vĂ©hicule (cf. chiffre 12 let. c).
8. LOGIN ET MOYENS DâACCĂS
a. La clientÚle reçoit de Mobility des données de login personnelles et non transmissibles (p. ex. le numéro Mobility et le code NIP/mot de passe Mobility).
b. La clientĂšle peut utiliser son propre smartphone comme moyen dâaccĂšs par le biais de lâapplication Mobility.
c. Si nĂ©cessaire, un moyen dâaccĂšs est envoyĂ© Ă la clientĂšle. Il peut ĂȘtre soumis Ă des frais par Mobility.
d. Le moyen dâaccĂšs permet dâaccĂ©der aux vĂ©hicules.
e. Les entreprises partenaires (transports publics, universitĂ©s, etc.) peuvent dĂ©livrer leurs propres moyens dâaccĂšs non transmissibles (p. ex. cartes collaborateurs) dans la mesure oĂč ils ont Ă©tĂ© approuvĂ©s par Mobility. La responsabilitĂ© de ces moyens dâaccĂšs incombe Ă lâentreprise partenaire ou Ă la clientĂšle correspondante (p. ex. pour lâĂ©mission, le remplacement, lâabus et les dommages qui en dĂ©coulent, etc.). Les dispositions de lâentreprise partenaire sâappliquent. Mobility dĂ©cline toute responsabilitĂ© Ă cet Ă©gard.
f. La clientĂšle peut possĂ©der plus dâun moyen dâaccĂšs (p. ex. de Mobility et dâune entreprise partenaire). Lâutilisation simultanĂ©e de plusieurs moyens dâaccĂšs par le mĂȘme client est toutefois interdite. Un moyen dâaccĂšs ne permet de disposer que dâun seul vĂ©hicule simultanĂ©ment.
g. Les moyens dâaccĂšs doivent ĂȘtre soigneusement conservĂ©s.
h. Le moyen dâaccĂšs est personnel, non cessible et ne peut ĂȘtre transmis Ă des tiers. Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions du chiffre 29.
i. La perte ou le vol dâun moyen dâaccĂšs doit ĂȘtre signalĂ© sans dĂ©lai Ă la Centrale de services 24h/24 et, sâil sâagit du moyen dâaccĂšs dâune entreprise partenaire, Ă lâentreprise partenaire.
j. Mobility et/ou lâentreprise partenaire peut facturer des frais au titre du remplacement dâun moyen dâaccĂšs perdu, volĂ© ou endommagĂ©, ainsi que pour le blocage dudit moyen dâaccĂšs.
k. La clientĂšle assume la responsabilitĂ© de toute utilisation abusive du moyen dâaccĂšs et des donnĂ©es de login (p. ex. transmission non autorisĂ©e du moyen dâaccĂšs ou absence de dĂ©claration de perte). Mobility a toute libertĂ© de se retourner contre les personnes en dĂ©faut.
l. La clientĂšle doit pouvoir fournir Ă tout moment Ă Mobility et aux autoritĂ©s des renseignements sur une utilisation abusive de ses identifiants et/ou de son moyen dâaccĂšs.
m. Mobility se rĂ©serve le droit de reprendre ou de bloquer un moyen dâaccĂšs Ă tout moment et sans fournir de motifs (cf. aussi chiffres 7 let. b, 25 let. g. et 25 let. h). Avec le blocage du moyen dâaccĂšs, ce dernier perd sa validitĂ© et ne permet plus de bĂ©nĂ©ficier des prestations. Les rĂ©servations Ă©ventuelles sont annulĂ©es par Mobility. La rĂ©duction de crĂ©ances dĂ©jĂ existantes de Mobility et/ou le remboursement de paiements dĂ©jĂ effectuĂ©s sont exclus. Il en va de mĂȘme pour les demandes de dommages-intĂ©rĂȘts de la personne autorisĂ©e Ă utiliser le moyen dâaccĂšs ou de lâayant droit indirect. Toute utilisation dâun moyen dâaccĂšs bloquĂ©/devenu non valide est proscrite. Les actions en dommages-intĂ©rĂȘts et les poursuites administratives/pĂ©nales sont rĂ©servĂ©es.
n. Un moyen dâaccĂšs ne peut pas ĂȘtre dĂ©posĂ© chez Mobility. Le dĂ©pĂŽt Ă©ventuel du moyen dâaccĂšs chez une entreprise partenaire reste sans effet sur les conditions dâutilisation de Mobility. Une prolongation de lâautorisation dâutilisation par Mobility correspondant Ă la durĂ©e du dĂ©pĂŽt est notamment exclue.
9. RĂSERVATION DE VĂHICULE ET GROUPE DE DĂBUT DE LOCATION
a. La clientÚle doit réserver un véhicule de la catégorie souhaitée conformément aux directives de Mobility.
b. Les clientes et clients appartenant au mĂȘme foyer ou travaillant dans la mĂȘme entreprise peuvent â pour autant quâils bĂ©nĂ©ficient tous du mĂȘme tarif de trajet â constituer un groupe de dĂ©but de location et ont dans ce cas la possibilitĂ© dâutiliser avec leur moyen dâaccĂšs (Ă lâexception du smartphone) les rĂ©servations des autres membres du groupe de dĂ©but de location constituĂ©. La personne Ă lâorigine de la rĂ©servation ne doit pas nĂ©cessairement se trouver dans le vĂ©hicule pendant le trajet.
c. La clientĂšle Mobility ne faisant pas partie dâun groupe de dĂ©but de location peut conduire le vĂ©hicule Mobility si la personne Ă lâorigine de la rĂ©servation se trouve dans le vĂ©hicule pendant le trajet.
d. Les modifications de réservation sont en principe possible si le véhicule souhaité est disponible. Les annulations sont également possibles. Ces deux cas peuvent entraßner des frais (voir Fairplay et taxes pour plus de détails).
e. La demande de la prolongation de rĂ©servation doit ĂȘtre transmise avant lâexpiration de la rĂ©servation en cours. Si la rĂ©servation a expirĂ©, il faut effectuer une nouvelle rĂ©servation.
f. Lors dâune rĂ©servation, il convient de toujours prĂ©voir suffisamment de temps pour garantir la restitution ponctuelle du vĂ©hicule.
10. VĂHICULES
a. Mobility ne met pas dâaccessoires Ă disposition pour le vĂ©hicule (p. ex. plaque apprenti conducteur, siĂšges pour enfants, galerie porte-bagages, attelage de remorque, grilles pour chiens, etc.).
b. Tous les vĂ©hicules sont Ă©quipĂ©s de la vignette autoroutiĂšre Ă©lectronique (e-vignette) nĂ©cessaire pour circuler sur les autoroutes suisses et sont enregistrĂ©s auprĂšs de lâOffice de la douane et de la sĂ©curitĂ© des frontiĂšres (OFDF).
c. La clientĂšle doit sâacquitter elle-mĂȘme des autres coĂ»ts et taxes suisses et Ă©trangers, p. ex. pour les places de parc payantes, les Ă©co-pastilles, les taxes de circulation routiĂšre, le chargement des voitures, les ferrys, etc. et prendre les Ă©ventuelles mesures nĂ©cessaires Ă cet effet (cf. aussi chiffre 21 let. d).
d. Si des prĂ©tentions de tiers sont Ă©levĂ©es Ă lâencontre de Mobility en raison du comportement de sa clientĂšle, Mobility prend toutes les mesures quâelle jugera nĂ©cessaires et adaptĂ©es pour prĂ©server ses intĂ©rĂȘts. Mobility communiquera aux tiers le nom et/ou le nom de lâentreprise et lâadresse de la clientĂšle concernĂ©e et facturera des frais conformĂ©ment Ă Fairplay et taxes.
e. Mobility prend en charge lâentretien et le nettoyage rĂ©gulier des vĂ©hicules ainsi que les Ă©ventuelles rĂ©parations (cf. chiffre 17 let. d).
11. DĂTERMINATION DU TRAJET PARCOURU
a. Le calcul des kilomĂštres parcourus commence et se termine Ă lâemplacement Mobility correspondant.
b. Une diffĂ©rence de kilomĂ©trage entre la valeur dĂ©terminĂ©e par lâordinateur de bord et celle indiquĂ©e par le compteur kilomĂ©trique allant jusquâĂ 5% est admise. Cela Ă©tant, en pareil cas, la valeur dĂ©terminĂ©e par lâordinateur de bord fait foi.
12. UTILISATION DU VĂHICULE: CONDITIONS, DIRECTIVES ET COMPORTEMENT
a. La clientĂšle est uniquement autorisĂ©e Ă utiliser les vĂ©hicules si elle dispose dâune rĂ©servation valable (cf. aussi chiffre 9 let. a).
b. Avant le dĂ©but du trajet, la clientĂšle doit sâassurer que le vĂ©hicule ne prĂ©sente aucun dommage et quâil est en bon Ă©tat de fonctionnement. Pour les vĂ©hicules Ă©lectriques, il faut Ă©galement vĂ©rifier quâil y a un cĂąble de recharge dans le coffre. Les dĂ©gĂąts et/ou dĂ©fauts doivent ĂȘtre signalĂ©s immĂ©diatement via lâapplication Mobility ou par tĂ©lĂ©phone avant le dĂ©but du trajet (cf. chiffre 17 let. b).
c. La clientĂšle doit conduire le vĂ©hicule elle-mĂȘme (cf. toutefois le chiffre 9 let. b et c) et ne pas confier le vĂ©hicule et sa conduite Ă dâautres personnes, en particulier Ă des tiers.
d. Les trajets Ă des fins dâapprentissage sont en principe autorisĂ©s si la personne accompagnatrice est Ă©galement cliente et rĂ©pond aux exigences lĂ©gales applicables. Mobility peut toutefois exclure certains produits de ce cadre. La clientĂšle est en outre tenue et chargĂ©e de sâassurer que le vĂ©hicule est autorisĂ© pour les courses dâapprentissage. Lors de la rĂ©servation, Mobility met Ă disposition des outils dâaide Ă la dĂ©cision en ce sens.
e. Les voitures de tourisme ne doivent ĂȘtre utilisĂ©es que pour transporter des personnes. Seuls les vĂ©hicules de la catĂ©gorie «Transport» peuvent ĂȘtre utilisĂ©s pour transporter des objets encombrants. Dans le cas des vĂ©hicules de la catĂ©gorie «Combi», les objets encombrants peuvent toutefois ĂȘtre transportĂ©s sur la surface de chargement. Il est interdit de retirer ou de dĂ©monter du vĂ©hicule les siĂšges, les plages arriĂšre ou toute autre installation.
f. Toute personne sous lâemprise de lâalcool, de mĂ©dicaments, de drogues ou dans tout autre Ă©tat altĂ©rant sa capacitĂ© de rĂ©action (Ă©puisement, maladie, etc.) doit sâabstenir de conduire un vĂ©hicule.
g. Avant et pendant le trajet, la clientĂšle est tenue de sâassurer que le rĂ©servoir est suffisamment rempli ou que le niveau de charge de la batterie est suffisant pour pouvoir restituer Ă nouveau le vĂ©hicule Ă la fin dâun trajet Ă un emplacement Mobility ou Ă une place de parc autorisĂ©e (cf. chiffre 14 let. b et chiffre 13).
h. Pour des raisons dâhygiĂšne, les animaux, dans la mesure oĂč la loi autorise leur transport, doivent ĂȘtre transportĂ©s uniquement dans des cages appropriĂ©es ou sur une couverture dans le coffre. Le vĂ©hicule doit ĂȘtre ensuite nettoyĂ© soigneusement aux frais de la personne lâayant utilisĂ©.
i. Il est interdit de fumer, y compris des cigarettes électroniques, dans les véhicules Mobility.
j. Les fenĂȘtres et les portes doivent ĂȘtre entiĂšrement fermĂ©es et verrouillĂ©es pendant les arrĂȘts et Ă la fin du trajet.
k. Il est interdit dâutiliser les vĂ©hicules:
- sous une forme ou dâune maniĂšre contraire aux prescriptions du code de la route ou Ă dâautres prescriptions;
- pour tracter un autre vĂ©hicule ou pour le dĂ©placer dâune quelconque maniĂšre;
- pour des trajets payants pour des tiers (p. ex. courses de taxi);
- Ă lâoccasion de manifestations de sports mĂ©caniques ou dâautres compĂ©titions;
- pour transporter des produits dangereux de toutes natures;
- pour des parcours tout terrain ou sur des routes non publiques;
- dans des manifestations ou des démonstrations;
- comme support publicitaire;
- pour des cours de conduite, de dĂ©rapage contrĂŽlĂ©, etc. Ne sont pas concernĂ©s les cours explicitement proposĂ©s par Mobility ou encore les cours prescrits par la loi pour les dĂ©tenteurs dâun permis de conduire Ă lâessai;
- pour des examens de conduite et courses de contrĂŽle.
l. Les vĂ©los peuvent ĂȘtre garĂ©s exclusivement sur des places de parc Mobility extĂ©rieures dans la mesure oĂč ils nâempĂȘchent pas lâaccĂšs aux autres vĂ©hicules et/ou ne gĂȘnent pas dâautres personnes. Le parcage de vĂ©los nâest pas possible sur les places de parc intĂ©rieures ou de garage; ils peuvent ĂȘtre dĂ©placĂ©s ou enlevĂ©s aux frais et aux risques de la clientĂšle. Mobility dĂ©cline toute responsabilitĂ© pour le stationnement des vĂ©los.
13. PLEIN DE CARBURANT / RECHARGE DES VĂHICULES
a. Il convient dans la mesure du possible de faire le plein ou de recharger les vĂ©hicules Ă lâaide de la carte de carburant/recharge qui se trouve dans le vĂ©hicule. Si la clientĂšle paie elle-mĂȘme le plein de carburant ou la recharge, le montant lui sera crĂ©ditĂ© sur son compte Mobility aprĂšs prĂ©sentation du reçu. Les donnĂ©es correspondantes (montant, date/heure et numĂ©ro de TVA) doivent figurer entiĂšrement sur le reçu et ĂȘtre lisibles.
b. La carte de carburant/recharge doit ĂȘtre utilisĂ©e exclusivement pour les vĂ©hicules Mobility. Toute utilisation abusive, par exemple pour ravitailler ou recharger un vĂ©hicule tiers, peut donner lieu Ă une dĂ©nonciation pĂ©nale. Les Ă©ventuels frais qui en rĂ©sultent sont Ă la charge de la clientĂšle.
c. Pendant toute la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e, la clientĂšle est responsable de la carte de carburant/recharge. AprĂšs utilisation, la carte de carburant/recharge doit ĂȘtre remise immĂ©diatement Ă la place prĂ©vue Ă cet effet. La clientĂšle est tenue responsable en cas de perte de cette carte.
d. Lâutilisation dâinfrastructures de recharge qui ne sont pas exploitĂ©es par Mobility est soumise aux prescriptions du prestataire correspondant. Mobility dĂ©cline toute responsabilitĂ© en cas dâincidents dans le cadre de lâutilisation de telles infrastructures de recharge. La clientĂšle est seule responsable en cas de non-respect des prescriptions du prestataire, dâutilisation inadaptĂ©e ou de dĂ©tĂ©rioration de lâinfrastructure. Mobility facture Ă la clientĂšle lâensemble des coĂ»ts liĂ©s Ă lâutilisation dâinfrastructures de recharge dâautres prestataires. Les prĂ©sentes dispositions sâappliquent Ă©galement aux stations-service de carburant.
e. Dispositions supplémentaires pour les véhicules avec moteur à combustion:
- Si, au moment de la restitution du vĂ©hicule, le contenu du rĂ©servoir est infĂ©rieur Ă un tiers, le plein de carburant doit ĂȘtre effectuĂ©. Ă dĂ©faut, Mobility facture une taxe.
- Le ravitaillement par des carburants premium (p. ex. V-Power, Ultimate) nâest pas autorisĂ©. Mobility peut facturer Ă la clientĂšle les frais supplĂ©mentaires de tels carburants.
- La clientĂšle doit veiller Ă ce que le plein soit fait exclusivement avec le carburant indiquĂ© pour le vĂ©hicule (essence ou diesel). Si le vĂ©hicule nâest pas correctement ravitaillĂ©, il est interdit de le dĂ©marrer. Les coĂ»ts rĂ©sultant du mauvais ravitaillement et/ou du dĂ©marrage du vĂ©hicule seront facturĂ©s Ă la clientĂšle.
f. Dispositions supplémentaires pour les véhicules électriques:
- Les vĂ©hicules Ă©lectriques ayant une borne de recharge dĂ©diĂ©e Ă lâemplacement doivent, indĂ©pendamment du niveau de charge, ĂȘtre branchĂ©s au cĂąble fixe de la borne de recharge lors de la restitution du vĂ©hicule. Lâaffichage du vĂ©hicule indique si lâalimentation est branchĂ©e et si le processus de charge a dĂ©butĂ©. Ă dĂ©faut, Mobility facture une taxe.
- Si la borne de recharge nâest pas Ă©quipĂ©e dâun cĂąble fixe, il convient dâutiliser le cĂąble qui se trouve dans le coffre. Pour empĂȘcher le vol, ce cĂąble doit ĂȘtre dĂ©branchĂ© avant le dĂ©but du trajet et emportĂ© pendant le trajet. Ces cĂąbles sont marquĂ©s dâun fanion rouge.
- Certains vĂ©hicules Ă©lectriques ne disposent pas dâune borne de recharge dĂ©diĂ©e Ă lâemplacement Mobility. Les vĂ©hicules Ă©lectriques concernĂ©s sont indiquĂ©s comme tels lors du processus de rĂ©servation. Si le niveau de batterie de ces vĂ©hicules Ă©lectriques est infĂ©rieur Ă 31% Ă la restitution du vĂ©hicule, ce dernier doit ĂȘtre rechargĂ©. Pendant les mois dâavril Ă octobre, le niveau de batterie doit ĂȘtre dâau moins 21% Ă la restitution du vĂ©hicule. Ă dĂ©faut, Mobility facture une taxe.
14. RESTITUTION DU VĂHICULE
a. Le vĂ©hicule doit ĂȘtre restituĂ© au plus tard Ă la fin de la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e Ă lâemplacement Mobility dâorigine ou, selon le mode de circulation Ă lâemplacement de destination prĂ©vu. Si le vĂ©hicule ne peut pas ĂȘtre restituĂ© dans les dĂ©lais, il faut en informer immĂ©diatement la Centrale de services 24h/24 par tĂ©lĂ©phone. Mobility prĂ©lĂšve des frais en cas de restitution tardive du vĂ©hicule ou de restitution au mauvais endroit.
b. Dans la mesure oĂč lâemplacement Mobility le prĂ©voit, le vĂ©hicule doit ĂȘtre stationnĂ© sur une place de parc identifiĂ©e avec le panneau de catĂ©gorie correspondant (par exemple pour les utilitaires [places de parc plus grandes] ou pour les vĂ©hicules Ă©lectriques [stations de recharge]).
c. Le vĂ©hicule doit ĂȘtre restituĂ© dans un Ă©tat propre et prĂȘt Ă lâemploi.
d. La clientĂšle sâengage Ă remettre Ă lâemplacement prĂ©vu du vĂ©hicule tout le matĂ©riel mobile (p. ex. grattoirs Ă glace, cartes de stationnement de la zone bleue, etc.).
e. La clientĂšle doit Ă©liminer Ă ses propres frais les salissures nettement visibles quâelle a occasionnĂ©es tant Ă lâintĂ©rieur quâĂ lâextĂ©rieur ainsi que les dĂ©chets.
f. Tous les appareils fonctionnant sur la batterie doivent ĂȘtre Ă©teints. Les vĂ©hicules dotĂ©s dâun bouton «start/stop» doivent ĂȘtre Ă©teints correctement. Les troubles dans lâexĂ©cution du contrat rĂ©sultant dâune restitution non conforme (p. ex. batterie dĂ©chargĂ©e) sont rĂ©parĂ©s par Mobility et facturĂ©s intĂ©gralement, plus les Ă©ventuels frais supplĂ©mentaires (p. ex. remorquage, infractions au stationnement, etc.).
g. AprĂšs utilisation, la clĂ© du vĂ©hicule (le cas Ă©chĂ©ant) doit ĂȘtre dĂ©posĂ©e dans la boĂźte Ă gants ou remise Ă lâemplacement prĂ©vu Ă cet effet.
h. Mobility nâest en aucun cas responsable des objets oubliĂ©s ou volĂ©s dans le vĂ©hicule.
15. FACTURATION
a. La clientĂšle sâengage Ă payer lâensemble des coĂ»ts liĂ©s aux trajets ainsi quâaux autres produits et prestations conformĂ©ment aux Ă©lĂ©ments du contrat correspondants en vigueur, dans la mesure oĂč ceux-ci ne sont pas pris en charge par la clientĂšle commerciale (cf. chiffre 26 let. b et i), lâorganisation (cf. chiffre 27 let. c) ou dâautres tiers.
b. La facture est établie périodiquement en fonction du montant dû.
c. Des facturations complĂ©mentaires sont possibles. Mobility peut facturer les produits ou prestations acquis sur la mĂȘme pĂ©riode avec diffĂ©rentes factures.
d. Les débits et crédits en devise sont convertis au cours en vigueur le jour du débit ou crédit.
e. Les factures doivent ĂȘtre payĂ©es net, conformĂ©ment au dĂ©lai (date dâĂ©chĂ©ance) quâelles mentionnent. Ă lâexpiration du dĂ©lai de paiement, la pĂ©nalitĂ© sera automatiquement appliquĂ©e pour la totalitĂ© de la crĂ©ance, sans rappel. Mobility prĂ©lĂšve des frais pour chaque rappel (Ă lâexception du premier rappel de paiement) et pour toutes les autres Ă©tapes de recouvrement.
f. Les rĂ©clamations concernant la facture doivent ĂȘtre transmises par Ă©crit ou par e-mail dans un dĂ©lai de quinze (15) jours Ă compter de sa rĂ©ception. Ă dĂ©faut, celle-ci est considĂ©rĂ©e comme acceptĂ©e.
g. En cas de factures partiellement ou totalement impayĂ©es, Mobility peut suspendre Ă tout moment et sans information prĂ©alable lâautorisation dâutilisation ou la retirer entiĂšrement Ă la clientĂšle (cf. Ă©galement chiffres 7 let. b et 8 let. m).
h. La suspension et le retrait de lâautorisation dâutilisation, lâannulation de rĂ©servations existantes, la rĂ©siliation du contrat et/ou lâexclusion de mauvais payeurs par Mobility ne donnent droit ni Ă des rĂ©ductions dâobligations de paiement dĂ©jĂ existantes, ni au remboursement de paiements dĂ©jĂ effectuĂ©s, ni Ă une demande de dommages-intĂ©rĂȘts vis-Ă -vis de Mobility.
i. Pour les sociĂ©taires, Mobility se rĂ©serve en plus le droit de compensation conformĂ©ment Ă lâart. 11 al. 4 des statuts.
j. Mobility peut à tout moment céder ses prétentions à des tiers (p. ex. entreprises de recouvrement) sans en informer la clientÚle. La clientÚle doit payer tous les frais qui en découlent, le cas échéant, directement aux tiers.
16. BONS
a. Mobility accepte en principe lâargent Reka et les bons, sauf pour le paiement en cas de sinistre, pour les parts sociales de la sociĂ©tĂ© coopĂ©rative, en cas de recouvrement ainsi que pour les produits et prestations dâentreprises partenaires (en particulier pour les trajets avec des vĂ©hicules de partenaires).
b. Pour que Mobility puisse prendre en compte lâargent Reka ou les bons pour le paiement, ces derniers doivent parvenir Ă Mobility au plus tard quinze (15) jours avant lâĂ©mission de la facture correspondante. Lâargent Reka et les bons ne sont pas remboursĂ©s. Câest uniquement en cas de cessation de la relation client que Mobility verse un Ă©ventuel montant rĂ©siduel en CHF, aprĂšs dĂ©duction dâun rabais Reka et de frais de traitement, Ă sa libre apprĂ©ciation sur le compte client Reka, le compte bancaire ou le compte postal de la clientĂšle.
c. Mobility dĂ©termine Ă sa libre apprĂ©ciation si les chĂšques Mobility peuvent ĂȘtre remboursĂ©s dans des cas exceptionnels et Ă quelle hauteur. Dans le cadre dâun Ă©ventuel paiement, Mobility prend en compte au maximum le prix effectivement payĂ© par la clientĂšle et non la valeur du chĂšque. Mobility prĂ©lĂšve des frais de traitement pour tout remboursement.
17. INCIDENTS ET DOMMAGES AVANT/PENDANT LE TRAJET
a. Dans les vĂ©hicules, des capteurs peuvent mesurer les secousses Ă lâintĂ©rieur et Ă lâextĂ©rieur du vĂ©hicule, et permettent Ă Mobility de dĂ©terminer lâauteur des dommages.
b. Avant le début du trajet, la clientÚle est tenue de vérifier les dommages et/ou défauts de prestation (comme par exemple les défauts du véhicule) et de les signaler le cas échéant:
- Les dommages existants qui ne sont pas dĂ©jĂ notifiĂ©s dans lâapplication Mobility doivent ĂȘtre signalĂ©s via lâapplication Mobility avant le dĂ©but du trajet (cf. Ă©galement chiffre 12 let. b).
- Si le dĂ©faut de prestation est constatĂ© avant le trajet (cf. aussi chiffre 12 let. b), le signalement par tĂ©lĂ©phone doit se faire immĂ©diatement. Il en va de mĂȘme si le vĂ©hicule nâest pas disponible (cf. aussi chiffre 17 let. e).
- Si le dommage et/ou défaut compromet la poursuite du trajet et/ou la sécurité de la clientÚle, des passagers ou de tiers, il convient de procéder immédiatement à un signalement par téléphone.
- Dans tout autre cas, le signalement doit ĂȘtre effectuĂ© au plus tard avant la fin de la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e. La suite de la procĂ©dure est Ă suivre selon les indications de lâapplication Mobility ou Ă convenir avec la Centrale de services 24h/24.
c. Comportement en cas de pannes et dâaccident:
En cas de panne ou dâaccident, la clientĂšle doit immĂ©diatement contacter par tĂ©lĂ©phone la Centrale de services 24h/24 de Mobility.
- Seule Mobility est autorisĂ©e Ă faire appel Ă un service de dĂ©pannage, tant en Suisse quâĂ lâĂ©tranger. Dans le cas contraire, Mobility ne prend pas en charge les frais pour le service de dĂ©pannage et les factures Ă la clientĂšle.
- Si le voyant de contrĂŽle du niveau dâhuile, de lâABS ou un autre tĂ©moin rouge dâavertissement sâallume, ou si les feux/catadioptres connaissent un problĂšme de fonctionnement, la conductrice ou le conducteur doit immĂ©diatement arrĂȘter le vĂ©hicule et couper le moteur. Il ne faut pas poursuivre le trajet.
- Si des pannes ou des accidents compliquent la poursuite du trajet et/ou compromettent la sĂ©curitĂ©, il ne faut pas poursuivre le trajet. Dans tous les autres cas, il est possible de poursuivre le trajet seulement si le code de la route le permet et si le vĂ©hicule Mobility ne subit pas dâautres dommages de ce fait. La poursuite du trajet est directement organisĂ©e et gĂ©rĂ©e par le service de dĂ©pannage.
- La clientĂšle a lâobligation dâattendre prĂšs du vĂ©hicule jusquâĂ lâarrivĂ©e du service de dĂ©pannage.
- En cas de sinistre impliquant un tiers ou de dommages matĂ©riels causĂ©s Ă un tiers, la clientĂšle doit appeler la Centrale de services 24h/24 de Mobility et remplir intĂ©gralement un constat europĂ©en dâaccident. Le constat doit ĂȘtre signĂ©, y compris par le tiers si un tiers est impliquĂ© (le formulaire se trouve dans le vĂ©hicule ou est envoyĂ© par la Centrale de services). Le constat dâaccident doit ĂȘtre retournĂ© Ă Mobility ou ĂȘtre tĂ©lĂ©chargĂ© via la dĂ©claration de sinistre dans lâapplication dans les 3 jours suivant le sinistre au plus tard. En lâabsence de constat dâaccident ou si celui-ci nâest pas correctement rempli et signĂ©, les rĂ©ductions de responsabilitĂ© peuvent ĂȘtre retirĂ©es et lâintĂ©gralitĂ© des coĂ»ts du sinistre peut ĂȘtre mise Ă la charge de la clientĂšle.
- La clientÚle ne doit signer aucune reconnaissance de tort. Cette derniÚre ne sera pas acceptée par Mobility.
d. Les commandes de rĂ©parations ne peuvent ĂȘtre ordonnĂ©es que par Mobility. La clientĂšle ne peut pas (faire) rĂ©parer un dommage sur un vĂ©hicule sans lâaccord prĂ©alable de Mobility.
e. Si le vĂ©hicule rĂ©servĂ© nâest pas disponible au dĂ©but du trajet, la Centrale de services 24h/24 met Ă disposition un autre vĂ©hicule Ă lâemplacement Mobility le plus proche dans la mesure du possible et selon les disponibilitĂ©s. La clientĂšle ne peut pas exiger un vĂ©hicule de remplacement Ă©quivalent ou demander des dommages-intĂ©rĂȘts. Si un transfert nâest pas possible, la clientĂšle est autorisĂ©e, aprĂšs en avoir convenu avec la Centrale de services 24h/24, Ă utiliser dâautres moyens de transport aux frais de Mobility, pour autant que les coĂ»ts soient raisonnables selon Mobility.
f. Mobility a le droit de se retourner contre la clientĂšle fautive Ă lâorigine de lâindisponibilitĂ© du vĂ©hicule Ă lâissue de la durĂ©e dâutilisation rĂ©servĂ©e. En cas dâindisponibilitĂ©, Mobility peut Ă©galement facturer Ă la clientĂšle responsable le tarif horaire ainsi que des frais.
g. Tous les dommages/coĂ»ts (y compris ceux causĂ©s au vĂ©hicule) rĂ©sultant dâune utilisation inappropriĂ©e ou non conforme du vĂ©hicule ou causĂ©s dâune autre maniĂšre en violation des dispositions contractuelles sont entiĂšrement facturĂ©s Ă la clientĂšle qui Ă©tait autorisĂ©e Ă utiliser le vĂ©hicule pendant la pĂ©riode correspondante (cf. aussi chiffre 18 let. c).
h. Tous les autres dommages au vĂ©hicule (câest-Ă -dire non couverts par la lettre g ci-dessus) ainsi que les frais y affĂ©rents sont facturĂ©s Ă hauteur de la franchise (voir Ă ce sujet en particulier le chiffre 18 let. i et j ainsi que le chiffre 19 let. a) Ă la clientĂšle qui Ă©tait autorisĂ©e Ă utiliser le vĂ©hicule pendant la pĂ©riode correspondante. Cela sâapplique Ă©galement aux dommages/frais Ă©ventuellement causĂ©s par des tiers, dans la mesure oĂč Mobility nâa pas Ă©tĂ© indemnisĂ©e par les tiers ou leur assurance responsabilitĂ© civile (cf. Ă©galement le chiffre 18 let. c).
i. La clientĂšle qui a utilisĂ© le vĂ©hicule en dernier avant la dĂ©claration de sinistre effectuĂ©e avant le dĂ©but du trajet est considĂ©rĂ©e comme responsable du sinistre, sauf sâil en rĂ©sulte autrement dâune dĂ©claration de sinistre effectuĂ©e Ă temps (cf. chiffre 17 let. b) ou dâun rapport de police. Si lâannonce du sinistre a lieu aprĂšs le dĂ©but du trajet, la clientĂšle autorisĂ©e Ă utiliser le vĂ©hicule pendant la pĂ©riode correspondante est considĂ©rĂ©e comme responsable du sinistre, Ă moins quâune annonce de sinistre faite en temps utile (cf. chiffre 17 let. b) ou un rapport de police nâen dĂ©duise le contraire. La rĂ©glementation de la lettre g ci-dessus reste dans tous les cas rĂ©servĂ©e ou applicable.
j. Les dommages dâexploitation (p. ex. crevaisons provoquĂ©es des pneus, vĂ©hicule bloquĂ© en raison dâune erreur de conduite, usure supĂ©rieure Ă la moyenne de lâembrayage due Ă un usage incorrect, utilisation de carburant non compatible, dommages mĂ©caniques dus Ă une utilisation impropre) provoquĂ©s par nĂ©gligence par la clientĂšle ne sont couverts par aucune assurance et sont facturĂ©s Ă la clientĂšle dans leur intĂ©gralitĂ©.
k. Pour dĂ©terminer la personne qui a provoquĂ© un dommage au vĂ©hicule, Mobility peut recourir aux enregistrements Ă©lectroniques des trajets (cf. chiffre 17 let. a) et Ă dâautres donnĂ©es Ă©ventuelles.
l. Les dommages sont rĂ©parĂ©s Ă la discrĂ©tion de Mobility et de sa compagnie dâassurance. Mobility se rĂ©serve le droit de ne pas rĂ©parer un dommage. Tout dommage entraĂźne une perte de valeur du vĂ©hicule. Les coĂ»ts de la rĂ©paration, mais au maximum la franchise, sont donc facturĂ©s Ă la clientĂšle sâil sâagit dâun dommage assurĂ©.
18. PRESTATIONS DâASSURANCE ET RESPONSABILITĂ DĂPASSANT CE CADRE
a. Mobility assure les véhicules selon les prescriptions légales: elle conclut pour chaque véhicule une assurance de responsabilité civile, casco complÚte, casco partielle et occupants (y compris pour les tiers).
b. Lâutilisation des vĂ©hicules de partenaires est rĂ©gie par les rĂ©glementations de lâentreprise partenaire correspondante.
c. Lâassurance de responsabilitĂ© civile couvre les dommages corporels et matĂ©riels causĂ©s Ă des tiers par lâutilisation dâun vĂ©hicule dans le cadre des sommes dâassurance prĂ©vues. En prĂ©sence de dommages supĂ©rieurs Ă la valeur effective de la prestation de lâassurance (y compris les droits de recours de lâassurance), Mobility peut se retourner contre la clientĂšle si cette derniĂšre a agi intentionnellement ou de façon grossiĂšrement nĂ©gligente, ou si elle nâa pas respectĂ© ses obligations contractuelles envers Mobility.
d. Si, en raison de la responsabilitĂ© civile du propriĂ©taire de vĂ©hicules motorisĂ©s ou pour dâautres raisons, Mobility doit payer pour un dommage causĂ© par la clientĂšle, le recours contre cette derniĂšre Ă hauteur de la franchise et des frais de la solution dâassurance choisie par la clientĂšle reste dans tous les cas rĂ©servĂ©s. Par ailleurs, les dispositions de la let. c sont applicables.
e. Lâassurance casco couvre les dommages suivants aux vĂ©hicules:
- Couverture casco complĂšte: couverture casco partielle (cf. ci-aprĂšs) et endommagement violent (dommages dus Ă un accident/collision)
- Couverture casco partielle: vol, dommages dus au feu et aux forces naturelles, dommages aux vitres, dommages dus à des animaux, à des dérapages sur la neige
- Dommages dus Ă des actions dĂ©libĂ©rĂ©es de tiers (uniquement sâil existe un rapport de police)
f. Assurance occupants (montant par personne):
- DĂ©cĂšs: CHF 10â000
- InvaliditĂ©: CHF 50â000
- Indemnité journaliÚre (730 jours dans un délai de 5 ans): CHF 10
- Indemnité hospitaliÚre (730 jours dans un délai de 5 ans): CHF 10
- Frais de soins (maximum 5 ans): illimité
g. Les prĂ©tentions directes rĂ©gies par lâassurance occupants reviennent directement aux personnes qui se trouvent dans le vĂ©hicule. Si nĂ©cessaire, Mobility cĂšde Ă la clientĂšle dâĂ©ventuelles prĂ©tentions dâassurance pour les faire valoir en son nom.
h. Mobility recommande Ă la clientĂšle de souscrire sa propre assurance contre les accidents.
i. Concernant la franchise, les rĂšgles suivantes sont applicables:
- Franchise de lâassurance responsabilitĂ© civile, par sinistre: CHF 1â000
- Franchise de lâassurance casco complĂšte, par sinistre: CHF 2â000; pour la catĂ©gorie de vĂ©hicules Transport: CHF 3â000
- Franchise en cas de dommages en couverture casco partielle: CHF 0
Franchise maximale par sinistre: CHF 3â000 au total; pour la catĂ©gorie de vĂ©hicules Transport: CHF 4â000 au total.
j. Cas particuliers de la franchise:
- Franchise supplémentaire pour nouvelle conductrice ou nouveau conducteur (en possession du permis de conduire depuis moins de trois ans): CHF 500
- Franchise supplémentaire pour conductrice ou conducteur de moins de 28 ans: CHF 500
- Franchise supplémentaire pour élÚve conductrice ou conducteur: CHF 500 plus CHF 500 si la clientÚle a moins de 28 ans.
Franchise supplĂ©mentaire maximale par sinistre: CHF 1â000.
k. La couverture de lâassurance ne comprend pas de renonciation de Mobility Ă des prĂ©tentions en dommages-intĂ©rĂȘts contractuelles ou non contractuelles de toute nature Ă lâĂ©gard de la clientĂšle et de tiers. Mobility se rĂ©serve le droit de les faire valoir Ă tout moment (cf. aussi chiffre 17 let. f).
l. Pour la non-dĂ©claration et/ou le traitement du cas de responsabilitĂ© ou du sinistre, Mobility facture des frais Ă la clientĂšle concernĂ©e. Ces frais ne sont pas couverts par la couverture dâassurance, ni inclus dans la franchise.
19. RĂDUCTION DE RESPONSABILITĂ FACULTATIVE
a. Avec les produits «RĂ©duction de responsabilité» et «RĂ©duction de responsabilitĂ© par trajet», la responsabilitĂ© au titre de la franchise par sinistre peut ĂȘtre abaissĂ©e (cf. chiffre 18 let. i et chiffre 26 let. g). Les frais de traitement du cas dĂ©finis par Mobility conformĂ©ment au chiffre 18 let. l restent inchangĂ©s.
b. Le produit «RĂ©duction de responsabilité» peut ĂȘtre conclu au moment de la signature du contrat ou ultĂ©rieurement. La clientĂšle peut Ă©galement choisir le produit «RĂ©duction de responsabilitĂ© par trajet» avant chaque rĂ©servation ou avant chaque trajet.
c. Le produit «RĂ©duction de responsabilité» est valable pour la nouvelle clientĂšle, dĂšs la remise de lâautorisation dâutilisation sâil a Ă©tĂ© commandĂ© en mĂȘme temps que la demande dâautorisation dâutilisation. En cas de conclusion ultĂ©rieure, la rĂ©duction de responsabilitĂ© sâapplique dĂšs la rĂ©ception de la commande auprĂšs de Mobility, pour la durĂ©e du contrat.
d. Le produit «RĂ©duction de responsabilité» est personnel et non transmissible. Il peut ĂȘtre rĂ©siliĂ© de maniĂšre sĂ©parĂ©e Ă la fin du contrat.
Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles du chiffre 29 let. c.
e. En cas de souscription de la rĂ©duction de responsabilitĂ©, elle ne couvre que la personne au nom de laquelle elle est Ă©tablie (demeure rĂ©servĂ© le chiffre 26 let. g pour la clientĂšle commerciale). Si une autre personne conduit le vĂ©hicule, la rĂ©duction de responsabilitĂ© ne sâapplique pas, en particulier pour les groupes de dĂ©but de location (cf. chiffre 9 let. b et c) ou si des personnes non autorisĂ©es (cf. p. ex. chiffre 12 let. c) conduisent le vĂ©hicule.
f. La rĂ©duction de responsabilitĂ© ne sâapplique pas si Mobility peut intenter un recours contre la clientĂšle conformĂ©ment au chiffre 18 let. c ci-devant. Elle ne couvre pas non plus les trajets dans des vĂ©hicules de partenaires.
g. Ă la suite de dommages et dâaccidents, Mobility peut rĂ©silier sans dĂ©lai le produit «RĂ©duction de responsabilité» ou refuser Ă lâavenir Ă la clientĂšle concernĂ©e de souscrire le produit «RĂ©duction de responsabilitĂ© par trajet». En cas de rĂ©siliation sans dĂ©lai, Mobility ne rembourse pas les frais pour la durĂ©e restante du produit «RĂ©duction de responsabilité».
20. INFRACTIONS AU CODE DE LA ROUTE
a. Les autoritĂ©s informent Mobility des amendes et infractions au code de la route (en Suisse et Ă lâĂ©tranger) commises par la clientĂšle. Mobility transmet aux autoritĂ©s le nom et/ou le nom de lâentreprise, lâadresse, la date de naissance et le lieu dâorigine de la clientĂšle concernĂ©e et facture une taxe pour les frais engagĂ©s.
b. La procédure ainsi que toutes les conséquences financiÚres (frais de représentation, frais de procédure, amendes, etc.) sont à la charge de la clientÚle.
c. Si des prĂ©tentions de tiers sont Ă©levĂ©es Ă lâencontre de Mobility en raison du comportement de sa clientĂšle, Mobility prend toutes les mesures quâelle jugera nĂ©cessaires et adaptĂ©es pour prĂ©server ses intĂ©rĂȘts. Mobility communiquera aux tiers le nom et/ou le nom de lâentreprise et lâadresse de la clientĂšle concernĂ©e et facturera des frais.
d. La clientĂšle sâengage Ă prendre en charge toutes les dĂ©penses relatives Ă de telles prĂ©tentions de tiers et Ă indemniser intĂ©gralement Mobility pour les frais rĂ©sultants de ces prĂ©tentions.
21. VOYAGES Ă LâĂTRANGER AVEC LE VĂHICULE
a. Les voyages Ă lâĂ©tranger sont autorisĂ©s dans les pays se trouvant dans la zone couverte par lâassurance conclue par Mobility. La liste correspondante est disponible sur le site Internet de Mobility.
b. Si le DĂ©partement fĂ©dĂ©ral des affaires Ă©trangĂšres dĂ©conseille les dĂ©placements dans un pays autorisĂ© par Mobility, alors les voyages dans ce pays sont interdits. Tout non-respect peut donner lieu Ă des demandes de dommages-intĂ©rĂȘts.
c. La clientĂšle doit sâoccuper elle-mĂȘme des rĂšgles de circulation et autres rĂšgles en vigueur dans le pays correspondant (notamment concernant les Ă©quipements pour le vĂ©hicule et autres Ă©quipements).
d. Les taxes Ă©trangĂšres telles que les Ă©co-pastilles, les pĂ©ages, les taxes de circulation routiĂšre et les vignettes autoroutiĂšres doivent ĂȘtre rĂ©glĂ©es par la clientĂšle elle-mĂȘme et ne sauraient en aucun cas ĂȘtre prises en charge par Mobility.
e. La clientĂšle domiciliĂ©e en dehors de la Suisse qui rĂ©serve un vĂ©hicule nâest autorisĂ©e Ă voyager quâen Suisse. Il est du devoir de la clientĂšle de vĂ©rifier les dispositions applicables de sa situation individuelle auprĂšs du bureau de douane compĂ©tent.
22. TRAJETS AVEC DES VĂHICULES DE PARTENAIRES
Pour des trajets organisĂ©s par Mobility avec des vĂ©hicules de partenaires, les conditions du contrat en vigueur entre la clientĂšle et lâentreprise partenaire correspondante sont applicables.
23. RESPONSABILITĂ DE MOBILITY
a. Mobility ne peut ĂȘtre tenue responsable des dommages et accidents touchant la clientĂšle lorsquâelle se rend Ă un emplacement Mobility ou quâelle se trouve Ă lâemplacement Mobility dâun vĂ©hicule.
b. Toute responsabilitĂ© de Mobility pour des dommages de la clientĂšle et de passagers est exclue dans la mesure permise par la loi. Câest Ă©galement le cas pour les dommages occasionnĂ©s Ă la suite de dĂ©faillances de systĂšmes (p. ex. ordinateur de bord ou systĂšme de rĂ©servation) ou de vĂ©hicules.
c. Mobility exclut toute responsabilitĂ© liĂ©e Ă lâutilisation des vĂ©hicules pour les courses dâapprentissage (cf. aussi chiffre 12 let. d).
24. CHANGEMENTS DE NOM ET DâADRESSE
a. Toutes les modifications concernant les donnĂ©es transmises lors de la conclusion du contrat qui peuvent influencer la relation contractuelle ou la prestation de Mobility (p. ex. changements de nom ou dâadresse, y compris adresse e-mail) doivent ĂȘtre communiquĂ©es sans attendre Ă Mobility par e-mail ou (dans la mesure du possible) par le biais du portail clientĂšle.
b. JusquâĂ rĂ©ception de la notification de changement, les informations envoyĂ©es par Mobility au dernier nom ou Ă la derniĂšre adresse communiquĂ©(e) (y compris adresse e-mail) sont considĂ©rĂ©es comme dĂ»ment envoyĂ©es.
25. DURĂE, RĂSILIATION ET CESSATION DE LA RELATION CLIENT
a. Les relations juridiques entre Mobility et la clientĂšle sont Ă durĂ©e indĂ©terminĂ©e, dans la mesure oĂč elles ne concernent pas exclusivement des produits Ă durĂ©e dĂ©terminĂ©e et qui ne sont pas automatiquement prolongĂ©s. Les durĂ©es des produits sont prĂ©cisĂ©es dans les descriptions des produits.
b. Lâautorisation dâutilisation et les autres droits et avantages de la clientĂšle prennent fin avec la cessation des relations juridiques.
c. Les relations juridiques peuvent ĂȘtre rĂ©siliĂ©es de maniĂšre ordinaire par les deux parties.
d. Pour les rĂ©siliations, les dĂ©lais de rĂ©siliation prĂ©cisĂ©s dans les descriptions de produits doivent ĂȘtre respectĂ©s, sauf si Mobility autorise une rĂ©siliation avec effet immĂ©diat. Sauf mention contraire, le dĂ©lai de rĂ©siliation sâapplique toujours en fin de mois.
Lâenregistrement de la rĂ©siliation sur le portail clientĂšle est dĂ©terminant pour sa prise dâeffet. Si la rĂ©siliation nâintervient pas dans les dĂ©lais, elle sâapplique au prochain dĂ©lai de rĂ©siliation applicable.
e. La résiliation de la part de la clientÚle doit intervenir par le biais du portail clientÚle.
Le chiffre 26 let. u sâapplique Ă la clientĂšle commerciale et le chiffre 27 let. e 13 sâapplique aux organisations.
f. Si un produit est rĂ©siliĂ©, la rĂ©duction de responsabilitĂ© correspondante est Ă©galement considĂ©rĂ©e comme rĂ©siliĂ©e Ă la fin de sa durĂ©e. Aucun remboursement, y compris au prorata, nâest dĂ» pour une Ă©ventuelle durĂ©e restante de la rĂ©duction de responsabilitĂ© au-delĂ de la durĂ©e du produit.
g. La rĂ©siliation de la part dâun·e sociĂ©taire ou vis-Ă -vis dâun·e sociĂ©taire est Ă©galement considĂ©rĂ©e comme une dĂ©claration de sortie ou une exclusion de la sociĂ©tĂ© coopĂ©rative au sens des statuts.
h. Dans lâintĂ©rĂȘt de la clientĂšle honnĂȘte et responsable, Mobility se rĂ©serve le droit de mettre fin Ă tout moment, sans prĂ©avis et sans fournir de motif aux relations commerciales avec la clientĂšle. Câest Ă©galement le cas aprĂšs un acte relevant du droit pĂ©nal ou un sinistre important. Les dispositions des statuts pour les membres de la sociĂ©tĂ© coopĂ©rative demeurent rĂ©servĂ©es (cf. chiffre 7 let. b, chiffre 8 let. m.).
26. CLIENTĂLE COMMERCIALE, SES COLLABORATRICES ET COLLABORATEURS ET SES PRODUITS COMMERCIAUX
a. Les dispositions ci-aprĂšs ainsi que les dispositions du chiffre 29 sâappliquent en plus Ă la clientĂšle commerciale ainsi quâaux produits commerciaux de Mobility et Ă lâutilisation des produits Mobility sur la base du champ dâapplication commercial. Elles complĂštent des autres dispositions des CGV et remplacent les Ă©ventuelles dispositions contradictoires des CGV.
Pour la clientÚle commerciale, les dispositions du formulaire de configuration ainsi les autres dispositions auxquelles il renvoie prévalent sur les CGV et les autres dispositions (cf. chiffre 3 let. d).
b. La clientĂšle commerciale porte lâensemble des droits et obligations de la clientĂšle vis-Ă -vis de Mobility (y compris lâensemble des obligations de paiement), indĂ©pendamment des collaboratrices et collaborateurs et des prestations et produits utilisĂ©s. Elle porte lâentiĂšre responsabilitĂ© de lâutilisation des vĂ©hicules et de lâacquisition dâautres produits et prestations par son personnel. La faute du personnel lui est imputĂ©e.
Lâachat de prestations Mobility par les collaboratrices et collaborateurs dans le cadre de leur utilisation privĂ©e y fait exception. Les collaboratrices et collaborateurs sont seuls responsables de leur utilisation privĂ©e et en assument les coĂ»ts. Vis-Ă -vis de Mobility, lâutilisation est rĂ©putĂ©e privĂ©e si elle a Ă©tĂ© rĂ©servĂ©e Ă titre privĂ© (cf. aussi let. k).
c. Lâensemble des collaboratrices et collaborateurs autorisĂ©s Ă faire des dĂ©placements professionnels et qui ne disposent pas dĂ©jĂ dâun moyen dâaccĂšs privĂ© personnel doivent sâinscrire sĂ©parĂ©ment Ă Mobility en tant que nouvelle cliente ou nouveau client (cf. aussi let. d).
La clientĂšle commerciale peut dĂ©clarer Ă Mobility lâensemble des collaboratrices et collaborateurs ayants droit avec les informations nĂ©cessaires. De son cĂŽtĂ©, Mobility peut indiquer Ă la clientĂšle commerciale si ses collaboratrices et collaborateurs sont enregistrĂ©s chez Mobility en tant quâayants droit (y compris en citant leur nom).
Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles du chiffre 29 let. d i.
d. Pour les produits commerciaux, lâensemble des collaboratrices et collaborateurs ayants droit se voient attribuer un moyen dâaccĂšs personnel dans la mesure oĂč ils nâen disposent pas dĂ©jĂ dâun. Les ayants droit y sont dĂ©signĂ©s nommĂ©ment. Le moyen dâaccĂšs est personnel, non transmissible et ne peut pas ĂȘtre confiĂ© Ă dâautres collaboratrices ou collaborateurs ou Ă des tiers.
Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles (chiffre 29 let. d ii).
e. Lâensemble des collaboratrices et collaborateurs ayants droit sont soumis Ă une relation contractuelle directe avec Mobility et disposent de leurs propres donnĂ©es de login, de leur propre compte ainsi que de leur propre moyen dâaccĂšs (cf. toutefois aussi let. b).
Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles (chiffre 29 let. d iii).
f. Mobility propose différents produits commerciaux et peut en créer à tout moment de nouveaux ou adapter ou résilier les produits existants. Les produits commerciaux existants et leurs conditions sont disponibles sur le site Internet de Mobility.
g. Par dérogation au chiffre 19 let. d, la clientÚle commerciale peut réduire la franchise par sinistre avec le produit «Réduction de responsabilité» et «Réduction de responsabilité par trajet».
Les dispositions relatives Ă la rĂ©duction de responsabilitĂ© pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles du chiffre 29 let. c doivent en outre ĂȘtre observĂ©es.
h. Mobility informe lâensemble des collaboratrices et collaborateurs ayants droit concernĂ©s et les interlocuteurs de la clientĂšle commerciale (cf. let. o) des changements, p. ex. concernant les produits et prestations, les dispositions contractuelles, les prix, les procĂ©dures, etc.
Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles (chiffre 29 let. d iv).
i. Les coĂ»ts de lâactivation (unique), les Ă©ventuels frais dâabonnement (mensuels) liĂ©s Ă lâutilisation professionnelle ainsi quâaux trajets professionnels sont Ă la charge de la clientĂšle commerciale, sauf accord contraire.
j. Si le produit commercial choisi par la clientĂšle commerciale propose des tarifs plus avantageux que ceux du produit privĂ© choisi par lâayant droit, ce dernier/cette derniĂšre profite Ă©galement des tarifs plus avantageux du produit commercial dans le cadre de son utilisation privĂ©e.
Font exception à cet avantage les autres produits comme la réduction de responsabilité ou la contribution au climat «Cause We Care».
Demeurent rĂ©servĂ©es en outre les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles (chiffre 29 let. d v).
k. Ă chaque utilisation, les collaboratrices et collaborateurs doivent indiquer si le trajet est de nature professionnelle ou privĂ©e («motif du trajet»). Lâindication correcte du motif du trajet incombe aux collaboratrices et collaborateurs.
Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles (chiffre 29 let. d vi).
l. Les collaboratrices et collaborateurs peuvent utiliser les vĂ©hicules dans le cadre de lâutilisation professionnelle uniquement aux fins approuvĂ©es par la clientĂšle commerciale. Vis-Ă -vis de Mobility, le motif du trajet indiquĂ© avant le dĂ©but du trajet (utilisation privĂ©e ou professionnelle) est dĂ©terminant, y compris pour la facturation et la responsabilitĂ© des montants facturĂ©s (cf. aussi let. k).
Sâil existe dâautres accords entre lâemployeur et lâemployé·e, les divergences doivent ĂȘtre clarifiĂ©es dans le cadre de leur relation bilatĂ©rale.
m. La clientÚle commerciale détermine le nombre de produits commerciaux dont elle a besoin dans sa commande. Elle peut en augmenter le nombre à tout moment. Elle peut réduire le nombre de produits uniquement en tenant compte des délais de résiliation applicables.
n. Mobility peut prévoir que la clientÚle commerciale effectue des réservations pour des trajets utilisables par des ayants droit dédiés (réservations partageables).
o. Ă la conclusion du contrat, la clientĂšle commerciale mentionne ses interlocutrices et interlocuteurs. Tout changement dâinterlocuteur doit ĂȘtre signalĂ© conformĂ©ment au chiffre 24.
p. Mobility est responsable de lâentretien, du nettoyage et des rĂ©parations des vĂ©hicules (cf. chiffre 10 let. e). Lâentretien et le nettoyage sont habituellement effectuĂ©s les jours ouvrĂ©s entre 8h00 et 17h00. Mobility dĂ©termine le moment de tous les travaux sans concertation avec la clientĂšle, mais tient compte des rĂ©servations existantes pour la planification des travaux dâentretien. Si Mobility procĂšde Ă de tels travaux, il nâexiste aucun droit Ă un remplacement ou Ă un dĂ©dommagement, y compris si le vĂ©hicule nâest pas disponible pendant cette pĂ©riode.
q. Si Mobility met à disposition de la clientÚle commerciale un ou plusieurs véhicules dédiés, Mobility a toute liberté de remplacer le(s) véhicule(s) à tout moment par un/des véhicule(s) de valeur la plus équivalente possible. Mobility adapte les éventuels accords détaillés en conséquence (en particulier dans le formulaire de configuration).
Sâil sâavĂšre quâun tel vĂ©hicule nâest pas disponible pour une durĂ©e de plus de trois semaines, Mobility met Ă disposition un vĂ©hicule de remplacement de valeur la plus Ă©quivalente possible.
Si un tel vĂ©hicule nâest pas disponible de maniĂšre permanente, Mobility met Ă disposition un vĂ©hicule de remplacement de valeur la plus Ă©quivalente possible dans un dĂ©lai adaptĂ©.
Il nâexiste aucun droit de dĂ©dommagement, y compris pour les pĂ©riodes dâindisponibilitĂ©.
r. Mobility peut accorder à la clientÚle commerciale un rabais périodique sur la base des prestations Mobility utilisées.
s. La clientĂšle commerciale ne peut pas utiliser de chĂšques Mobility.
t. Tous les prix et montants sâentendent hors TVA, sauf mention contraire explicite.
u. La résiliation par la clientÚle commerciale doit se faire par écrit sous forme vérifiable.
v. En cas de rĂ©siliation de la relation contractuelle entre la clientĂšle commerciale et Mobility ou de dĂ©part de collaboratrices et collaborateurs de la clientĂšle commerciale, la relation contractuelle existante entre Mobility et les collaboratrices et collaborateurs (qui ont quittĂ© lâentreprise) reste maintenue.
La clientÚle commerciale doit informer Mobility du départ de la collaboratrice ou du collaborateur au plus tard à la date de départ correspondante, faute de quoi elle en assume les conséquences (en particulier conséquences financiÚres).
Lâensemble des droits et obligations, notamment les obligations financiĂšres, sâappliquent Ă compter de la date de dĂ©part ou de rĂ©siliation du contrat, exclusivement entre lâancien·ne collaboratrice ou collaborateur ayant droit (en tant que personne privĂ©e) et Mobility, Ă condition que la clientĂšle commerciale ait informĂ© Mobility du dĂ©part de cette personne, ou Ă compter de la date de cette notification. Les collaboratrices et collaborateurs ayants droit qui quittent lâentreprise perdent en mĂȘme temps les Ă©ventuels avantages octroyĂ©s par la clientĂšle commerciale (cf. let. j).
Mobility en informe en conséquence les anciens collaboratrices et collaborateurs ayants droit. Ces derniers ont la possibilité de procéder à la résiliation ordinaire de la relation contractuelle avec Mobility.
Demeurent rĂ©servĂ©es les dispositions pour la clientĂšle commerciale avec moyens dâaccĂšs transmissibles (chiffre 29 let. d vii).
w. En présence de motifs majeurs, Mobility est en droit, à tout moment et à sa discrétion, de réaliser les actions suivantes:
i. Annuler les réservations existantes;
ii. Retirer sans dĂ©lai lâautorisation dâutilisation pour un ou tous les produits commerciaux;
iii. DĂ©clarer la rĂ©siliation sans dĂ©lai dâun ou de tous les produits commerciaux;
iv. RĂ©silier sans dĂ©lai les relations juridiques avec la clientĂšle commerciale. Cela entraĂźne la fin immĂ©diate des rĂ©servations existantes et de lâensemble des produits commerciaux.
Parmi les motifs majeurs figurent plus particuliĂšrement les retards de paiement (en dĂ©pit de rappels), lâutilisation inappropriĂ©e des vĂ©hicules, leur utilisation par des tiers non autorisĂ©s et la violation des obligations contractuelles fondamentales par la clientĂšle commerciale et/ou ses collaboratrices et collaborateurs ayants droit, lâouverture dâune procĂ©dure dâinsolvabilitĂ©, de faillite ou de concordat Ă lâencontre la clientĂšle commerciale ou lâarrĂȘt de lâactivitĂ© commerciale de cette derniĂšre.
x. Toute communication de donnĂ©es statistiques et dâinformations de la clientĂšle commerciale Ă des tiers requiert lâaccord prĂ©alable Ă©crit de Mobility.
27. ORGANISATIONS ET CLIENTĂLE DE CES DERNIĂRES
a. Les dispositions ci-aprĂšs sâappliquent Ă lâorganisation et Ă sa relation juridique avec Mobility, sauf accord contraire des dispositions prĂ©cĂ©dentes (cf. chiffre 3 let. d) du formulaire de confirmation et des autres dispositions auxquelles il renvoie. Du reste, les autres dispositions des prĂ©sentes CGV ainsi que les autres Ă©lĂ©ments du contrat (cf. chiffre 3 let. a) sâappliquent dans la mesure oĂč ils ne sont pas contradictoires aux dispositions susmentionnĂ©es et nây dĂ©rogent pas.
b. Les dispositions gĂ©nĂ©rales des CGV sâappliquent pour la relation juridique entre Mobility et la clientĂšle dâune organisation, sauf si elles sont modifiĂ©es ou remplacĂ©es par les dispositions du prĂ©sent chiffre 27.
c. Lâachat par la clientĂšle de prestations Mobility proposĂ©es par lâorganisation est possible exclusivement dans le cadre de lâutilisation privĂ©e (motif de trajet privĂ©).
Lâorganisation peut prendre en charge pour les ayants droit tout ou partie de la prestation pour une durĂ©e dĂ©terminĂ©e ou pour toute la durĂ©e du contrat; sinon, les ayant droit sont eux-mĂȘmes responsables de lâachat de ces prestations et en assument les coĂ»ts.
d. La clientĂšle de lâorganisation qui ne dispose pas dĂ©jĂ dâun moyen dâaccĂšs privĂ© personnel doit sâinscrire sĂ©parĂ©ment Ă Mobility en tant que nouvelle cliente ou nouveau client.
Les organisations renvoient leur clientĂšle directement Ă Mobility Ă cet effet.
e. Les dispositions suivantes de la clientĂšle commerciale (chiffre 26) sâappliquent en analogie aux organisations et Ă leur clientĂšle ou ayants droit:
- let. d al. 1 (moyen dâaccĂšs personnel);
- let. e (relation contractuelle directe de la clientĂšle avec Mobility);
- let. f (produits commerciaux);
- let. h (information par Mobility);
- let. j (avantage);
- let. m (nombre de produits);
- let. o (interlocuteur);
- let. p (entretien, nettoyage et réparation des véhicules);
- let. q (remplacement de véhicules dédiés);
- let. r (rabais périodique);
- let. s (pas de chĂšque);
- let. t (TVA);
- let. u (résiliation);
- let. v (consĂ©quences de la rĂ©siliation de la relation contractuelle entre lâorganisation et Mobility, en particulier pour la clientĂšle de lâorganisation);
- let. w (résiliation pour motifs majeurs);
- let. x (transmission de données statistiques par les organisations à des tiers).
28. COMMUNAUTĂS DE CAR SHARING
a. La communauté de car sharing (cf. terme ci-devant chiffre 2 let. d) met à disposition de Mobility au début de contrat une liste actuelle de ses membres qui contient au moins les informations suivantes: nom, prénom, adresse, date de naissance, adresse e-mail, numéro de smartphone et numéro Mobility.
b. Chaque membre de la communautĂ© de car sharing doit disposer dâun moyen dâaccĂšs personnel.
c. La communautĂ© de car sharing remet Ă Mobility une copie du contrat de sociĂ©taire ainsi que de lâextrait actuel du registre du commerce, le cas Ă©chĂ©ant.
d. La communauté de car sharing doit comporter systématiquement au moins deux membres.
e. La communautĂ© de car sharing doit informer Mobility immĂ©diatement de toute modification la concernant (dĂ©parts, arrivĂ©s, modification de noms et dâadresses, etc.), faute de quoi elle en assume les consĂ©quences (en particulier consĂ©quences financiĂšres).
f. Chaque membre de la communauté de car sharing est responsable solidairement et de maniÚre illimitée des dettes de la communauté de car sharing.
g. En plus des motifs (motifs majeurs) citĂ©s au chiffre 26 let. w, le non-respect par la communautĂ© de car sharing de ses obligations conformĂ©ment Ă la let. c ci-devant ou la prĂ©sence dâune seule personne dans la communautĂ© (cf. let. d ci-devant) sont aussi considĂ©rĂ©s comme des motifs majeurs.
29. CLIENTĂLE COMMERCIALE AVEC MOYENS DâACCĂS TRANSMISSIBLES
Les dispositions suivantes sâappliquent en complĂ©ment ou en dĂ©rogation aux dispositions prĂ©cĂ©dentes Ă tous les moyens dâaccĂšs transmissibles encore en circulation:
a. Les moyens dâaccĂšs transmissibles encore en circulation restent valables.
b. Les dispositions suivantes sâappliquent en complĂ©ment du chiffre 26:
i. Le moyen dâaccĂšs transmissible peut ĂȘtre utilisĂ© par la collaboratrice ou le collaborateur dĂ©signé·e par la clientĂšle commerciale comme ayant droit.
ii. Le motif des trajets avec un moyen dâaccĂšs transmissible est toujours professionnel.
iii. Les courses dâapprentissage ne sont pas autorisĂ©es avec des produits commerciaux avec moyen dâaccĂšs transmissible.
iv. Il est de la responsabilitĂ© de la clientĂšle commerciale que les collaboratrices et collaborateurs avec moyens dâaccĂšs transmissibles connaissent, observent et respectent lâensemble des droits et obligations rĂ©sultant de la relation contractuelle entre Mobility et la clientĂšle commerciale.
v. La clientĂšle commerciale est tenue de tenir les collaboratrices et collaborateurs avec moyens dâaccĂšs transmissibles informĂ©s de lâĂ©tat actuel des produits, prestations, rĂ©glementations contractuelles (p. ex. CGV, dĂ©claration de protection des donnĂ©es, etc.), prix, procĂ©dures, etc.
vi. La clientĂšle commerciale doit pouvoir indiquer Ă tout moment Ă Mobility et aux autoritĂ©s quelle collaboratrice ou quel collaborateur voyage ou a voyagĂ©, Ă quel moment et avec quel moyen dâaccĂšs transmissible.
c. Par dĂ©rogation au chiffre 19 let. d, le produit «RĂ©duction de responsabilité» est transmissible en cas de moyen dâaccĂšs transmissible.
d. Par dĂ©rogation au chiffre 26, la disposition suivante sâapplique aux collaboratrices et collaborateurs avec uniquement un moyen dâaccĂšs transmissible autorisĂ©s Ă faire des dĂ©placements professionnels:
i. Ils ne doivent pas sâinscrire sĂ©parĂ©ment en tant que nouvelle cliente ou nouveau client chez Mobility (par dĂ©rogation au chiffre 26 let. c).
ii. Ils ne doivent pas disposer dâun moyen dâaccĂšs personnel (par dĂ©rogation au chiffre 26 let. d).
iii. Ils ne doivent pas ĂȘtre soumis Ă une relation contractuelle directe avec Mobility (par dĂ©rogation au chiffre 26 let. e).
iv. La clientĂšle commerciale est elle-mĂȘme responsable de leur information (cf. aussi ci-dessus let. c. iv), par dĂ©rogation au chiffre 26 let. h).
v. Ils ne peuvent pas profiter de lâavantage Ă©noncĂ© au chiffre 26 let. j.
vi. Ils ne doivent pas indiquer de motif de trajet (par dĂ©rogation au chiffre 26 let. k). Les trajets avec moyens dâaccĂšs transmissibles sont considĂ©rĂ©s comme exclusivement professionnels (cf. aussi ci-dessus let. b ii).
vii. Le chiffre 26 let. v nâest pas applicable Ă leur situation (cf. aussi ci-dessus sous-chiffre iii).
30. DISPOSITIONS FINALES
a. Les présentes CGV remplacent les anciennes CGV de Mobility.
b. Mobility se réserve le droit de modifier à tout moment les présentes CGV, les autres éléments de contrat et dispositions ainsi que ses produits, prestations et prix. Les modifications (y compris la suppression de droits et avantages) ne donnent lieu à aucun droit de résiliation de la clientÚle.
c. Les modifications seront communiquĂ©es Ă la clientĂšle en bonne et due forme et dans un dĂ©lai adaptĂ©, Ă lâexception des changements qui concernent les entreprises partenaires ou des tiers; ces derniers sont eux-mĂȘmes chargĂ©s de communiquer les informations correspondantes.
d. Les modifications sont considérées comme acceptées par la clientÚle à la date de communication.
e. Si la clientĂšle ne communique pas dâadresse e-mail ou si celle-ci nâest plus valable, elle renonce explicitement Ă ce canal de communication. Elle accepte ainsi explicitement que les informations gĂ©nĂ©rales ainsi que les informations sur les modifications des relations contractuelles, des produits et des prestations, etc. ne lui parviennent pas. Toutes les informations sont ainsi explicitement considĂ©rĂ©es comme reçues et toutes les modifications comme acceptĂ©es.
f. La relation contractuelle entre la clientĂšle et Mobility ainsi que les droits et obligations qui en rĂ©sultent ne sont pas transmissibles sans lâaccord exprĂšs de Mobility, sauf disposition contraire des CGV ou des autres Ă©lĂ©ments du contrat (chiffre 3).
g. Si la clientĂšle enfreint les dispositions de la CGV ou dâautres Ă©lĂ©ments du contrat, elle doit en assumer les coĂ»ts qui en rĂ©sultent (p. ex. en cas de dĂ©penses supplĂ©mentaires de Mobility). Mobility se rĂ©serve le droit de facturer ces coĂ»ts. Ils ne figurent parfois pas dans lâĂ©lĂ©ment de contrat Fairplay et taxes.
h. Au cas oĂč une ou plusieurs dispositions des prĂ©sentes CGV ou dâautres Ă©lĂ©ments du contrat seraient totalement ou partiellement invalides ou nulles, la validitĂ© de la ou des autres dispositions nâen serait pas affectĂ©e.
31. DROIT APPLICABLE ET FOR
a. Les relations contractuelles entre Mobility et la clientÚle sont exclusivement régies par le droit matériel suisse.
b. Le for de tout litige entre Mobility et la clientĂšle domiciliĂ©e en Suisse est le domicile ou le siĂšge de la clientĂšle. La clientĂšle domiciliĂ©e en Suisse peut toutefois aussi poursuivre Mobility devant le tribunal de son siĂšge social. Le for exclusif de tout litige entre Mobility et la clientĂšle domiciliĂ©e Ă lâĂ©tranger est le siĂšge social de Mobility.
c. Le for exclusif de tout litige entre Mobility et la clientĂšle commerciale ou les organisations est le siĂšge de Mobility.